点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读:【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手
首页> 文化频道> 独家策划 > 正文

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

来源:光明网2021-06-18 09:42

调查问题加载中,请稍候。
若长时间无响应,请刷新本页面

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  “书销中外百余本,诗译英法唯一人。”6月17日上午,翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世。这些你耳熟能详的著作,原来都是译自他之手……策划:张倩 制作:董大正

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《楚辞》。许渊冲的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《红与黑》。《红与黑》中最后一句法语原文是Elle mourut,英文版为She died,而许渊冲翻译成“魂归离恨天”。

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《西厢记》。许渊冲的译作《西厢记》被英国出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《包法利夫人》。许渊冲译福楼拜的《包法利夫人》,豆瓣有许多读者评论认为,许译本比其他译本更加细腻,更具女性气息。

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《毛泽东诗词》。毛泽东主席的诗句“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装”,许渊冲大胆落墨,将“不爱红装爱武装”译为“To face the powder and not to powder the face”。

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《约翰·克里斯朵夫》。许渊冲翻着自己译的《约翰·克里斯朵夫》,斩钉截铁地说:“傅雷翻译的不如我。”

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《李白诗选》。钱钟书先生曾经称赞道:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”

【组图】缅怀翻译界泰斗许渊冲:你读过的这些书,都是译自他之手

  《莎士比亚戏剧精选》。“To be or not to be”这一莎士比亚的名句,他认为正确的译法是——要不要这样过日子?这也是他叩问自己一生的问题,而他的答卷今日画上句点。

[ 责编:张悦鑫 ]
阅读剩余全文(

相关阅读

您此时的心情

光明云投
新闻表情排行 /
  • 开心
     
    0
  • 难过
     
    0
  • 点赞
     
    0
  • 飘过
     
    0

视觉焦点

  • 习近平会见文莱王储比拉

  • 习近平会见联合国教科文组织总干事阿纳尼

独家策划

推荐阅读
今天,我国迎来第18个全国防灾减灾日。
2026-05-12 15:38
从晨曦微露到夜深人静,从手术台到病床畔,护士们核对医嘱、输液换药、监测生命体征、安抚焦虑情绪。
2026-05-12 15:13
春播后的田垄呈现出线条状,在大地上纵横交错、舒展蔓延。
2026-05-12 11:33
苏州昆山锦溪镇,初夏景色怡人。
2026-05-12 11:21
广西梧州市苍梧县六堡镇塘平村,错落有致的民居与山峦、道路、茶园相映成景绿意盎然。
2026-05-12 11:16